mirror of
https://github.com/nikdoof/test-auth.git
synced 2025-12-23 06:39:25 +00:00
Updated to current hg head of mumble-django
This commit is contained in:
BIN
mumble/locale/_outdated/hr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/_outdated/hr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
580
mumble/locale/_outdated/hr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
580
mumble/locale/_outdated/hr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@@ -0,0 +1,580 @@
|
||||
# Croatian translation file for Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n"
|
||||
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34 admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Adresa servera"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66 models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "Registrirani korisnici"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "Korisnici na serveru"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "Broj kanala"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Javni server"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132 models.py:626 templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
|
||||
"(maxrange)d"
|
||||
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
|
||||
|
||||
#: forms.py:193 models.py:582
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:584
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213 models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "Lozinka servera"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas "
|
||||
"unesite lozinku."
|
||||
|
||||
#: forms.py:222 forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr "Povezani račun"
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
||||
"creating."
|
||||
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr "Korisnik nije pronađen."
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
|
||||
|
||||
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "Korisnička slika"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBus ili ICE"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
||||
"-p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
||||
"-p 6502' za Ice."
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Ime servera"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "ID servera"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
||||
"it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime "
|
||||
"poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "Adresa servera"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
||||
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
||||
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
||||
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL internet stranice"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "Poruka dobrodošlice"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "Maksimalan broj korisnika"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "Promet [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "SSL certifikat"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "SSL ključ"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "Početni kanal"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "SSL certifikat"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:212 models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "Pokreni server"
|
||||
|
||||
#: models.py:217 models.py:545
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "Instanca servera"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "Instance servera"
|
||||
|
||||
#: models.py:505 models.py:685
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
|
||||
|
||||
#: models.py:542
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
|
||||
|
||||
#: models.py:543
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "Korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: models.py:544
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "Lozinka"
|
||||
|
||||
#: models.py:546 templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "Vlasnik računa"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "Korisnički račun"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Korisnički račun"
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "Korisnički računi"
|
||||
|
||||
#: models.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel "
|
||||
"and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
||||
"use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Savjet:</b><br />\n"
|
||||
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača "
|
||||
"te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
|
||||
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s "
|
||||
"detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Internet stranica"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "Verzija servera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "Poruka dobrodošlice"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "Registracija servera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
|
||||
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> "
|
||||
"kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
|
||||
"Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user "
|
||||
"texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Možete postaviti sliku za koju bi htjeli da zamjeni vašekorisničko "
|
||||
"ime u Mumble transparentu (overlay).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "Vaša trenutačna slika je"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
|
||||
"you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Savjet: Slika <b>mora</b> biti veličine 600x60. Ako odaberete "
|
||||
"sliku drugačije veličine, veličina će biti promjenjena u 600x60.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "Administracija servera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "Na serveru od"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Registriran korisnik"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Utišan mikrofon"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "Utišani zvučnici / slušalice"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "Samo-utišan mikrofon"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "Samo-utišani zvučnici / slušalice"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Adresa servera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Ime i prezime"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "Datum registracije"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "Korisnički račun"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "Korisnici na serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Soba"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "ID kanala"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Spoji se"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "Opis kanala"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Informacije o serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Registracija"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administracija"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "Lista korisnika"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr "Resinkroniziraj s Murmurom"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
|
||||
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima "
|
||||
#~ "servera na stranici s detaljima kanala."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
|
||||
#~ msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"
|
||||
BIN
mumble/locale/_outdated/pl/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/_outdated/pl/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
574
mumble/locale/_outdated/pl/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
574
mumble/locale/_outdated/pl/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@@ -0,0 +1,574 @@
|
||||
# Polskie tłumaczenia dla Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009, HuNt3r <admin@serv4u.pl>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34 admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Adres serwera"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66 models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Port serwera"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "Użytkownicy online"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "Kanały"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publiczny"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132 models.py:626 templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "Admin na kanale głównym"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. "
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
|
||||
"(maxrange)d"
|
||||
msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:193 models.py:582
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:584
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "Musisz podać hasło!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213 models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "Hasło serwera"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć."
|
||||
|
||||
#: forms.py:222 forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne"
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
||||
"creating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "Awatar użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBus lub baza ICE"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
||||
"-p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h "
|
||||
"127.0.0.1 -p 6502' dla Ice."
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "ID użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "ID użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Nazwa serwera"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "Serwer-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
||||
"it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie "
|
||||
"widoczny na globalnej liście serwerów"
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu."
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "Adres serwera"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
||||
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
||||
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
||||
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "Hasło SuperUser-a"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "Adres strony"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "Wiadomość powitalna"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "Max. Użytkowników"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "Przepustowość [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "SSL-Certyfikat"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "SSL-Klucz"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "Główny kanał"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "IP-maskowanie"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "SSL-Certyfikat"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:212 models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "Odpal serwer"
|
||||
|
||||
#: models.py:217 models.py:545
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "Aktywne serwery"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "Aktywne serwery"
|
||||
|
||||
#: models.py:505 models.py:685
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej."
|
||||
|
||||
#: models.py:542
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "ID użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:543
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:544
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: models.py:546 templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "Właściciel konta"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "Konto użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Konto użytkownika"
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "Konta użytkowników"
|
||||
|
||||
#: models.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel "
|
||||
"and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
||||
"use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Info</b><br />\n"
|
||||
" To pole jest używane do wyświetlenia dodatkowych informacji dla "
|
||||
"każdegokanału i użytkownika, ale wymaga JavaScript aby\n"
|
||||
" działało poprawnie. Nie zobaczysz detalów strony, lecz możesz używać "
|
||||
"wszystkich linków i formatów\n"
|
||||
" które zostaną wyświetlone.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Strona"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "Wersja serwera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "Wiadomość powitalna"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "Rejestracja konta na serwerze"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "Masz konto na tym serwerze"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "Nie masz konta na tym serwerze"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
|
||||
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Musisz być <a href=\"%(login_url)s\">zalogowany</a> aby móc "
|
||||
"zarejestrować konto na serwerze.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
|
||||
"Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user "
|
||||
"texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "Twój obecny awatar"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
|
||||
"you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny "
|
||||
"rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "Administracja serwerem"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "Czas online"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Zarejestrowany"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Wyciszony mikrofon"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "Wyciszone słuchawki"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "Wyciszył mikrofon"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "Wyciszył słuchawki"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Adres serwera"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Pełna nazwa"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "Data rejestracji"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "Konto użytkownika"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "Użytkownicy online"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanał"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "ID-kanału"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "Opis kanału"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Informacje o serwerze"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Rejestracja"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administracja"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "Lista użytkowników"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
|
||||
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer "
|
||||
|
||||
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
|
||||
#~ msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL"
|
||||
BIN
mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
530
mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
530
mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@@ -0,0 +1,530 @@
|
||||
# German translation file for Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:25\n"
|
||||
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34 admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr "Serverprozess läuft"
|
||||
|
||||
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Serveradresse"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66 models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Serverport"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr "Serverinstanz läuft"
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "Benutzer online"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "Channels"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Öffentlich"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:152
|
||||
msgid "Default config"
|
||||
msgstr "Standard-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#: forms.py:193 models.py:587
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213 models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "Serverpasswort"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
|
||||
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
|
||||
|
||||
#: forms.py:222 forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr "Accounts verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
|
||||
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "Benutzertextur"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBus- oder ICE-String"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr "Ice-Passwort"
|
||||
|
||||
#: models.py:68 models.py:159
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "Mumble-Server"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "Mumble-Server"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Servername"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "Server-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "Angezeigte Adresse"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "SuperUser-Passwort"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL der Webseite"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "Willkommensnachricht"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "Max. Benutzer"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "Bandbreite [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "SSL-Zertifikat"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "SSL-Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "Regex für Spielernamen"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "Regex für Channelnamen"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "Standardchannel"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Timeout"
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
|
||||
|
||||
#: models.py:212 models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "Server starten"
|
||||
|
||||
#: models.py:217 models.py:550
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "Serverinstanz"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "Serverinstanzen"
|
||||
|
||||
#: models.py:510 models.py:690
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
|
||||
|
||||
#: models.py:547
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "Benutzername und Login"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "Accountbesitzer"
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "Benutzer-Kommentar"
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr "Signatur des Zertifikats"
|
||||
|
||||
#: models.py:558
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto"
|
||||
|
||||
#: models.py:559
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "Benutzerkonten"
|
||||
|
||||
#: models.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
|
||||
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
|
||||
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "Serverversion"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr "Minimalansicht"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "Willkommensnachricht"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "Benutzerregistrierung"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "Server-Administration"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Spieler"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "Online seit"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Authentifiziert"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Stummgestellt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "Taubgestellt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "Selbst stummgestellt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "Selbst taubgestellt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "Datum der Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "Benutzer-Kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr "Benutzer kicken"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Begründung"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "Benutzer bannen"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "Kanal-ID"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "Beschreibung des Kanals"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Server-Infos"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Registrierung"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "Benutzerliste"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr "Liste neu laden"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr "Unterdrückt"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
|
||||
BIN
mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
568
mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Executable file
568
mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Executable file
@@ -0,0 +1,568 @@
|
||||
# French translation file for Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34
|
||||
#: admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr "Le serveur fonctionne"
|
||||
|
||||
#: admin.py:59
|
||||
#: models.py:162
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66
|
||||
#: models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Port du serveur"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr "L'instance fonctionne"
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs en ligne"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "Nombre de canaux"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Public"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132
|
||||
#: models.py:631
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "Admin sur le canal racine"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
msgstr "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:152
|
||||
msgid "Default config"
|
||||
msgstr "Configuration par défaut"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165
|
||||
#: templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr "Ce serveur est offline."
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
|
||||
|
||||
#: forms.py:193
|
||||
#: models.py:587
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201
|
||||
#: forms.py:307
|
||||
#: models.py:589
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213
|
||||
#: models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe du serveur"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
|
||||
msgstr "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de passe du serveur."
|
||||
|
||||
#: forms.py:222
|
||||
#: forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr "Lier le compte"
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
|
||||
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
|
||||
|
||||
#: forms.py:322
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBus ou ICE base"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr "Ice Secret"
|
||||
|
||||
#: models.py:68
|
||||
#: models.py:159
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "Serveur Mumble"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "Serveurs Mumble"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Nom du serveur"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "ID du serveur"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe de Superuser"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL du site web"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "Message de bienvenue"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs Max."
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "Bande passante [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "Certificat SSL"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "Clé SSL"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "Canal par défaut"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Timeout"
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "IP Anonyme"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "Certificat requis"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
|
||||
|
||||
#: models.py:212
|
||||
#: models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
|
||||
|
||||
#: models.py:217
|
||||
#: models.py:550
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "Instance du serveur"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "Instances du serveur"
|
||||
|
||||
#: models.py:510
|
||||
#: models.py:690
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
|
||||
|
||||
#: models.py:547
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "ID de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: models.py:551
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "Propriétaire du compte"
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr "Hash de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:558
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Compte d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:559
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "Comptes d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: models.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %(du)s"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Remarque :</b><br />\n"
|
||||
" Cette zone est utilisée pour affichier des informations supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
|
||||
" JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
|
||||
" utiliser les liens et les formulaires.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Site web"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "Version du serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr "Vue minimaliste"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "Message de bienvenue"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "Inscription serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "Votre avatar est"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. Si vous uploadez une image\n"
|
||||
" d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "Administration du serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "En ligne depuis"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120
|
||||
#: templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Authentifié"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Admin"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122
|
||||
#: templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Muet"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123
|
||||
#: templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "Sourd"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124
|
||||
#: templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "Devenir muet"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125
|
||||
#: templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "Devenir sourd"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP du serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "Date d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "Commentaire d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr "Kicker l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Raison"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "Bannir l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "ID du canal"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "Description du canal"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Information du serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "Liste des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr "Synchroniser avec Murmur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr "Muet"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr "a un commentaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hash"
|
||||
#~ msgstr "hash"
|
||||
BIN
mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
573
mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
573
mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@@ -0,0 +1,573 @@
|
||||
# Italian translation file for Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009, satinez <info@satinez.net>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
|
||||
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34 admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr "Il Master è in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo del Server"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66 models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Port del Server"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr "Istanza è in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "Utenti registrati"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "Utenti online"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "Quantità canali"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publico"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "Admin nel canale root"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici."
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
|
||||
"(maxrange)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default config"
|
||||
msgstr "Canale default"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr "Al momento questo server è offline."
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
|
||||
|
||||
#: forms.py:193 models.py:587
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213 models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "Server password"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
|
||||
"d'accesso."
|
||||
|
||||
#: forms.py:222 forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "La password d'accesso non è corretta."
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr "Link il conto"
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
||||
"creating."
|
||||
msgstr "L'account esiste già."
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr "Nessun utente trovato."
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
|
||||
|
||||
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "Immagine del Utente"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBus- o ICE-base"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
||||
"-p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
|
||||
"6502' per ICE."
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr "ICE Secret"
|
||||
|
||||
#: models.py:68 models.py:159
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "Mumble Server"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "Mumble Servers"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "Nome del Server"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "Server-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
||||
"it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
|
||||
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "l'indirizzo Server display"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
||||
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
||||
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
||||
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname "
|
||||
"o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei "
|
||||
"Server. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
|
||||
"qui."
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "SuperUser password"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL del sito web"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "Messaggio di benvenuto"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "Max. Utenti"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "SSL-Certificato"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "SSL-Chiave"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "Regex per giocatori"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "Regex per Canali"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "Canale default"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Timeout"
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "Serve il Certificate"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
|
||||
|
||||
#: models.py:212 models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "Boot Server"
|
||||
|
||||
#: models.py:217 models.py:550
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "Istanza di server"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "Istanze di server"
|
||||
|
||||
#: models.py:510 models.py:690
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
|
||||
"volta."
|
||||
|
||||
#: models.py:547
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "Nome Utente e Login"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "Login password"
|
||||
|
||||
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "Proprietario del account"
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "Commento dell'utente."
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr "Hash dell'utente."
|
||||
|
||||
#: models.py:558
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Account del utente"
|
||||
|
||||
#: models.py:559
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "Accounts degli utenti"
|
||||
|
||||
#: models.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel "
|
||||
"and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
||||
"use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Nota</b><br />\n"
|
||||
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive "
|
||||
"per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
|
||||
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
|
||||
"puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
|
||||
" che vengono visualizzati.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Sito web"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "Versione del Server"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr "La visualizzazione minimale"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "Messaggio di benvenuto"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "Registrazione Server"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "Sei registrato su questo Server "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "Non sei registrato su questo Server "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
|
||||
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti "
|
||||
"su questo mumble server</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
|
||||
"Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
|
||||
"l'impostazione è disattivato."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user "
|
||||
"texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
|
||||
"utente."
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "Il tuo attuale immagine"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
|
||||
"you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
|
||||
"un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "Amministrazione del Server"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Giocatore"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "Online da"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "Authenticated"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Amministratore"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Muto"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "Sordo"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "Mutato solo"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "Rintronarsi"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP del Server"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "Data di registrazione"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "User Comment"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr "Kick utente"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Diritto"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "Ban utenti"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canale"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "ID del Canale"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "descrizione del canale"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancellare"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Informazioni del Server"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Registrazione"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Amministrazione"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "Lista dei utenti"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambia la password"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungere"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr "Sincronizza con Murmur"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr "Soppresso"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr "Ha un commento del Utente set"
|
||||
BIN
mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
BIN
mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
Normal file
Binary file not shown.
543
mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
543
mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@@ -0,0 +1,543 @@
|
||||
# Japanese translation file for Mumble-Django.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
|
||||
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
||||
#
|
||||
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n"
|
||||
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:34 admin.py:51
|
||||
msgid "Master is running"
|
||||
msgstr "マスター実行中"
|
||||
|
||||
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "サーバアドレス"
|
||||
|
||||
#: admin.py:66 models.py:165
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "サーバポート"
|
||||
|
||||
#: admin.py:71
|
||||
msgid "Instance is running"
|
||||
msgstr "インスタンス実行中"
|
||||
|
||||
#: admin.py:81
|
||||
msgid "Registered users"
|
||||
msgstr "ユーザ登録"
|
||||
|
||||
#: admin.py:91
|
||||
msgid "Online users"
|
||||
msgstr "オンラインのユーザ"
|
||||
|
||||
#: admin.py:101
|
||||
msgid "Channel count"
|
||||
msgstr "チャンネル数"
|
||||
|
||||
#: admin.py:108
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: admin.py:110
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: admin.py:114
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "公開"
|
||||
|
||||
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
|
||||
msgid "Admin on root channel"
|
||||
msgstr "管理者権限を与える"
|
||||
|
||||
#: forms.py:83
|
||||
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
||||
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:86
|
||||
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
||||
|
||||
#: forms.py:152
|
||||
msgid "Default config"
|
||||
msgstr "デフォルトコンフィグ"
|
||||
|
||||
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
||||
msgid "This server is currently offline."
|
||||
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:190
|
||||
msgid "That name is forbidden by the server."
|
||||
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
|
||||
|
||||
#: forms.py:193 models.py:587
|
||||
msgid "Another player already registered that name."
|
||||
msgstr "その名前は既に使われています."
|
||||
|
||||
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
|
||||
msgid "Cannot register player without a password!"
|
||||
msgstr "パスワードは必須です"
|
||||
|
||||
#: forms.py:213 models.py:179
|
||||
msgid "Server Password"
|
||||
msgstr "サーバパスワード"
|
||||
|
||||
#: forms.py:214
|
||||
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
|
||||
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:222 forms.py:274
|
||||
msgid "The password you entered is incorrect."
|
||||
msgstr "パスワードが不正です。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:237
|
||||
msgid "Link account"
|
||||
msgstr "アカウントリンク"
|
||||
|
||||
#: forms.py:238
|
||||
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
|
||||
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:255
|
||||
msgid "No such user found."
|
||||
msgstr "ユーザが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: forms.py:290
|
||||
msgid "That account belongs to someone else."
|
||||
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
|
||||
|
||||
#: forms.py:293
|
||||
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
||||
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
|
||||
|
||||
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
||||
msgid "User Texture"
|
||||
msgstr "ユーザ画像"
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "DBus or ICE base"
|
||||
msgstr "DBusもしくはICE"
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
|
||||
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid "Ice Secret"
|
||||
msgstr "Ice Secret"
|
||||
|
||||
#: models.py:68 models.py:159
|
||||
msgid "Mumble Server"
|
||||
msgstr "マンブルユーザID"
|
||||
|
||||
#: models.py:69
|
||||
msgid "Mumble Servers"
|
||||
msgstr "マンブルユーザID"
|
||||
|
||||
#: models.py:160
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr "サーバ名"
|
||||
|
||||
#: models.py:161
|
||||
msgid "Server ID"
|
||||
msgstr "サーバID"
|
||||
|
||||
#: models.py:163
|
||||
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
|
||||
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
|
||||
|
||||
#: models.py:166
|
||||
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
||||
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
|
||||
|
||||
#: models.py:167
|
||||
msgid "Server Display Address"
|
||||
msgstr "サーバアドレス"
|
||||
|
||||
#: models.py:168
|
||||
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
||||
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
|
||||
|
||||
#: models.py:174
|
||||
msgid "Superuser Password"
|
||||
msgstr "管理者パスワード"
|
||||
|
||||
#: models.py:177
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "ウェブサイトのURL"
|
||||
|
||||
#: models.py:178
|
||||
msgid "Welcome Message"
|
||||
msgstr "サーバメッセージ"
|
||||
|
||||
#: models.py:180
|
||||
msgid "Max. Users"
|
||||
msgstr "最大ユーザ数"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
||||
msgstr "帯域制限 [Bps]"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "SSL Certificate"
|
||||
msgstr "SSL認証"
|
||||
|
||||
#: models.py:183
|
||||
msgid "SSL Key"
|
||||
msgstr "SSL認証鍵"
|
||||
|
||||
#: models.py:184
|
||||
msgid "Player name regex"
|
||||
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Channel name regex"
|
||||
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Default channel"
|
||||
msgstr "デフォルトチャンネル"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "タイムアウト"
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
msgid "IP Obfuscation"
|
||||
msgstr "IPアドレス隠蔽"
|
||||
|
||||
#: models.py:190
|
||||
msgid "Require Certificate"
|
||||
msgstr "SSL認証"
|
||||
|
||||
#: models.py:191
|
||||
msgid "Maximum length of text messages"
|
||||
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
|
||||
|
||||
#: models.py:192
|
||||
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
||||
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
|
||||
|
||||
#: models.py:193
|
||||
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
||||
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
||||
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
|
||||
|
||||
#: models.py:212 models.py:213
|
||||
msgid "Boot Server"
|
||||
msgstr "サーバ起動"
|
||||
|
||||
#: models.py:217 models.py:550
|
||||
msgid "Server instance"
|
||||
msgstr "サーバインスタンス"
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "Server instances"
|
||||
msgstr "全サーバインスタンス"
|
||||
|
||||
#: models.py:510 models.py:690
|
||||
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
||||
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
|
||||
|
||||
#: models.py:547
|
||||
msgid "Mumble player_id"
|
||||
msgstr "マンブルユーザID"
|
||||
|
||||
#: models.py:548
|
||||
msgid "User name and Login"
|
||||
msgstr "ユーザID"
|
||||
|
||||
#: models.py:549
|
||||
msgid "Login password"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
|
||||
msgid "Account owner"
|
||||
msgstr "アカウントの所有者"
|
||||
|
||||
#: models.py:553
|
||||
msgid "The user's comment."
|
||||
msgstr "ユーザコメント"
|
||||
|
||||
#: models.py:554
|
||||
msgid "The user's hash."
|
||||
msgstr "ユーザのハッシュ"
|
||||
|
||||
#: models.py:558
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "ユーザアカウント"
|
||||
|
||||
#: models.py:559
|
||||
msgid "User accounts"
|
||||
msgstr "全ユーザアカウント"
|
||||
|
||||
#: models.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
||||
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/list.html:20
|
||||
msgid "No server instances have been configured yet."
|
||||
msgstr "サーバ設定が存在しません"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
||||
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
||||
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
|
||||
" that are displayed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>ヒント:</b><br />\n"
|
||||
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
|
||||
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "ウェブサイト"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
||||
msgid "Server version"
|
||||
msgstr "サーババージョン"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
||||
msgid "Minimal view"
|
||||
msgstr "縮小表示"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
||||
msgid "Welcome message"
|
||||
msgstr "サーバメッセージ"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
||||
msgid "Server registration"
|
||||
msgstr "サーバ登録"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
||||
msgid "You are registered on this server"
|
||||
msgstr "アカウントは既に登録されています"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
||||
msgid "You do not have an account on this server"
|
||||
msgstr "アカウントは登録されていません"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
||||
msgid "Your current texture is"
|
||||
msgstr "現在の画像"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
||||
msgid "You don't currently have a texture set"
|
||||
msgstr "貴方は画像を持っていません"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
|
||||
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
||||
msgid "Server administration"
|
||||
msgstr "サーバ管理"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "プレーヤ"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
||||
msgid "Online since"
|
||||
msgstr "接続開始時間"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
||||
msgid "Authenticated"
|
||||
msgstr "登録済み"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "管理者"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "発言禁止"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
||||
msgid "Deafened"
|
||||
msgstr "聴取禁止"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
||||
msgid "Muted by self"
|
||||
msgstr "自分で発言禁止"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
||||
msgid "Deafened by self"
|
||||
msgstr "自分で聴取禁止"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IPアドレス"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
||||
msgid "Sign-up date"
|
||||
msgstr "登録日"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
||||
msgid "User Comment"
|
||||
msgstr "ユーザアカウント"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
||||
msgid "Kick user"
|
||||
msgstr "ユーザをキック"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "意味"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
||||
msgid "Ban user"
|
||||
msgstr "ユーザを追放"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "チャンネル"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
||||
msgid "Channel ID"
|
||||
msgstr "チャンネルID"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
||||
msgid "Channel description"
|
||||
msgstr "チャンネル説明"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "サーバ情報"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "登録"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "管理"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
||||
msgid "User List"
|
||||
msgstr "ユーザ一覧"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "セーブ"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
||||
msgid "Resync with Murmur"
|
||||
msgstr "Murmurと再同期"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:15
|
||||
msgid "Suppressed"
|
||||
msgstr "鎮められた"
|
||||
|
||||
#: templates/mumble/player.html:27
|
||||
msgid "has a User Comment set"
|
||||
msgstr "コメントをセットされています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "comment"
|
||||
#~ msgstr "コメント"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hash"
|
||||
#~ msgstr "ハッシュ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
|
||||
#~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
|
||||
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user