Updated to current hg head of mumble-django

This commit is contained in:
2010-03-23 10:00:05 +00:00
parent edc5def1f3
commit d2b47da704
57 changed files with 6102 additions and 339 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,580 @@
# Croatian translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr ""
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Adresa servera"
#: admin.py:66 models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "Port"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr ""
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "Registrirani korisnici"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "Korisnici na serveru"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "Broj kanala"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "Javni server"
#: admin.py:132 models.py:626 templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr ""
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
#: forms.py:193 models.py:582
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:584
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
#: forms.py:213 models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "Lozinka servera"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas "
"unesite lozinku."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "Povezani račun"
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "Korisnička slika"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ili ICE"
#: models.py:64
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' za Ice."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:69
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "ID servera"
#: models.py:163
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime "
"poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:166
#, fuzzy
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
#: models.py:167
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:168
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "URL internet stranice"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "Maksimalan broj korisnika"
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Promet [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL ključ"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "Početni kanal"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:190
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr ""
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: models.py:217 models.py:545
msgid "Server instance"
msgstr "Instanca servera"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "Instance servera"
#: models.py:505 models.py:685
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: models.py:542
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:543
msgid "User name and Login"
msgstr "Korisničko ime"
#: models.py:544
msgid "Login password"
msgstr "Lozinka"
#: models.py:546 templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "Vlasnik računa"
#: models.py:548
#, fuzzy
msgid "The user's comment."
msgstr "Korisnički račun"
#: models.py:549
msgid "The user's hash."
msgstr ""
#: models.py:553
msgid "User account"
msgstr "Korisnički račun"
#: models.py:554
msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički računi"
#: models.py:561
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Savjet:</b><br />\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača "
"te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s "
"detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Internet stranica"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Registracija servera"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> "
"kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Možete postaviti sliku za koju bi htjeli da zamjeni vašekorisničko "
"ime u Mumble transparentu (overlay).\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "Vaša trenutačna slika je"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Savjet: Slika <b>mora</b> biti veličine 600x60. Ako odaberete "
"sliku drugačije veličine, veličina će biti promjenjena u 600x60.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "Administracija servera"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "Korisnik"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "Na serveru od"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Registriran korisnik"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Utišan mikrofon"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Utišani zvučnici / slušalice"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Samo-utišan mikrofon"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Samo-utišani zvučnici / slušalice"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa servera"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "Datum registracije"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Korisnički račun"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:165
#, fuzzy
msgid "Ban user"
msgstr "Korisnici na serveru"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "Soba"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "ID kanala"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "Spoji se"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "Opis kanala"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "Informacije o serveru"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "Lista korisnika"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:306
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Lozinka"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Resinkroniziraj s Murmurom"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima "
#~ "servera na stranici s detaljima kanala."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,574 @@
# Polskie tĹumaczenia dla Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, HuNt3r <admin@serv4u.pl>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr ""
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Adres serwera"
#: admin.py:66 models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr ""
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "Użytkownicy online"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "Kanały"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: admin.py:132 models.py:626 templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin na kanale głównym"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. "
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr ""
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr ""
#: forms.py:193 models.py:582
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:584
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Musisz podać hasło!"
#: forms.py:213 models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "Hasło serwera"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne"
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr ""
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr ""
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr ""
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr ""
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "Awatar użytkownika"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus lub baza ICE"
#: models.py:64
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' dla Ice."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:69
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "Serwer-ID"
#: models.py:163
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie "
"widoczny na globalnej liście serwerów"
#: models.py:166
#, fuzzy
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu."
#: models.py:167
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adres serwera"
#: models.py:168
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "Hasło SuperUser-a"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "Wiadomość powitalna"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Użytkowników"
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Przepustowość [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certyfikat"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Klucz"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "Główny kanał"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-maskowanie"
#: models.py:190
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Certyfikat"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr ""
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "Odpal serwer"
#: models.py:217 models.py:545
msgid "Server instance"
msgstr "Aktywne serwery"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "Aktywne serwery"
#: models.py:505 models.py:685
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej."
#: models.py:542
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:543
msgid "User name and Login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: models.py:544
msgid "Login password"
msgstr "Hasło"
#: models.py:546 templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "Właściciel konta"
#: models.py:548
#, fuzzy
msgid "The user's comment."
msgstr "Konto użytkownika"
#: models.py:549
msgid "The user's hash."
msgstr ""
#: models.py:553
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
#: models.py:554
msgid "User accounts"
msgstr "Konta użytkowników"
#: models.py:561
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Info</b><br />\n"
" To pole jest używane do wyświetlenia dodatkowych informacji dla "
"każdegokanału i użytkownika, ale wymaga JavaScript aby\n"
" działało poprawnie. Nie zobaczysz detalów strony, lecz możesz używać "
"wszystkich linków i formatów\n"
" które zostaną wyświetlone.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Strona"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Wersja serwera"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Wiadomość powitalna"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Rejestracja konta na serwerze"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Masz konto na tym serwerze"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nie masz konta na tym serwerze"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Musisz być <a href=\"%(login_url)s\">zalogowany</a> aby móc "
"zarejestrować konto na serwerze.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "Twój obecny awatar"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny "
"rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. "
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "Administracja serwerem"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "Użytkownik"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "Czas online"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Zarejestrowany"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony mikrofon"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Wyciszone słuchawki"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Wyciszył mikrofon"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Wyciszył słuchawki"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adres serwera"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "Data rejestracji"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Konto użytkownika"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:165
#, fuzzy
msgid "Ban user"
msgstr "Użytkownicy online"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "ID-kanału"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "Opis kanału"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "Informacje o serwerze"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:306
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Hasło"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer "
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,530 @@
# German translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:25\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr "Serverprozess läuft"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:66 models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
msgstr "Standard-Einstellungen"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:193 models.py:587
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:213 models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:68 models.py:159
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:69
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:166
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:190
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:217 models.py:550
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:510 models.py:690
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
#: models.py:547
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:548
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:549
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:553
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:554
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:558
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:559
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:566
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "Minimalansicht"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#: templates/mumble/mumble.html:84
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "Server-Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "Online seit"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Taubgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Selbst stummgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Selbst taubgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:127
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "Datum der Anmeldung"
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr "Benutzer kicken"
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: templates/mumble/mumble.html:165
msgid "Ban user"
msgstr "Benutzer bannen"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "Kanal-ID"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "Beschreibung des Kanals"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "Server-Infos"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr "Name"
#: templates/mumble/mumble.html:306
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Liste neu laden"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,568 @@
# French translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34
#: admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr "Le serveur fonctionne"
#: admin.py:59
#: models.py:162
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: admin.py:66
#: models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr "L'instance fonctionne"
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "Nombre de canaux"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr "Non"
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: admin.py:132
#: models.py:631
#: templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin sur le canal racine"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
msgstr "Configuration par défaut"
#: forms.py:165
#: templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Ce serveur est offline."
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
#: forms.py:193
#: models.py:587
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
#: forms.py:201
#: forms.py:307
#: models.py:589
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
#: forms.py:213
#: models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de passe du serveur."
#: forms.py:222
#: forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "Lier le compte"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
#: forms.py:322
#: templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ou ICE base"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:68
#: models.py:159
msgid "Mumble Server"
msgstr "Serveur Mumble"
#: models.py:69
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "ID du serveur"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:166
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "Mot de passe de Superuser"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "Utilisateurs Max."
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bande passante [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "Clé SSL"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP Anonyme"
#: models.py:190
msgid "Require Certificate"
msgstr "Certificat requis"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
#: models.py:212
#: models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
#: models.py:217
#: models.py:550
msgid "Server instance"
msgstr "Instance du serveur"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "Instances du serveur"
#: models.py:510
#: models.py:690
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
#: models.py:547
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: models.py:548
msgid "User name and Login"
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
#: models.py:549
msgid "Login password"
msgstr "Mot de passe"
#: models.py:551
#: templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "Propriétaire du compte"
#: models.py:553
msgid "The user's comment."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: models.py:554
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash de l'utilisateur"
#: models.py:558
msgid "User account"
msgstr "Compte d'utilisateur"
#: models.py:559
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes d'utilisateur"
#: models.py:566
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Remarque :</b><br />\n"
" Cette zone est utilisée pour affichier des informations supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
" JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
" utiliser les liens et les formulaires.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "Vue minimaliste"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Inscription serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "Votre avatar est"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#: templates/mumble/mumble.html:84
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. Si vous uploadez une image\n"
" d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "Administration du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "En ligne depuis"
#: templates/mumble/mumble.html:120
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#: templates/mumble/mumble.html:121
#: templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/mumble/mumble.html:122
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/mumble.html:123
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:124
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Devenir muet"
#: templates/mumble/mumble.html:125
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Devenir sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:127
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "Date d'enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:154
#: templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr "Kicker l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: templates/mumble/mumble.html:165
msgid "Ban user"
msgstr "Bannir l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "ID du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "Description du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "Information du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr "nom"
#: templates/mumble/mumble.html:306
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Synchroniser avec Murmur"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "a un commentaire"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "commentaire"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "hash"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,573 @@
# Italian translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, satinez <info@satinez.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr "Il Master è in esecuzione"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: admin.py:66 models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "Port del Server"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr "Istanza è in esecuzione"
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "Utenti online"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "Quantità canali"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr "No"
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "Publico"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
#, fuzzy
msgid "Default config"
msgstr "Canale default"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Al momento questo server è offline."
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
#: forms.py:193 models.py:587
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
#: forms.py:213 models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "Server password"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
"d'accesso."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "La password d'accesso non è corretta."
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "Link il conto"
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "L'account esiste già."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "Nessun utente trovato."
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-base"
#: models.py:64
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
"6502' per ICE."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr "ICE Secret"
#: models.py:68 models.py:159
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble Server"
#: models.py:69
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble Servers"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:163
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
#: models.py:166
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "l'indirizzo Server display"
#: models.py:168
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname "
"o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei "
"Server. \n"
"\n"
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
"qui."
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser password"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Utenti"
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Chiave"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex per giocatori"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex per Canali"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "Canale default"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:190
msgid "Require Certificate"
msgstr "Serve il Certificate"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: models.py:217 models.py:550
msgid "Server instance"
msgstr "Istanza di server"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "Istanze di server"
#: models.py:510 models.py:690
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: models.py:547
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:548
msgid "User name and Login"
msgstr "Nome Utente e Login"
#: models.py:549
msgid "Login password"
msgstr "Login password"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:553
msgid "The user's comment."
msgstr "Commento dell'utente."
#: models.py:554
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash dell'utente."
#: models.py:558
msgid "User account"
msgstr "Account del utente"
#: models.py:559
msgid "User accounts"
msgstr "Accounts degli utenti"
#: models.py:566
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota</b><br />\n"
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive "
"per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
"puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
" che vengono visualizzati.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "La visualizzazione minimale"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Registrazione Server"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti "
"su questo mumble server</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
"l'impostazione è disattivato."
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
"utente."
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "Il tuo attuale immagine"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#: templates/mumble/mumble.html:84
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
"un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "Amministrazione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "Online da"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sordo"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Mutato solo"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Rintronarsi"
#: templates/mumble/mumble.html:127
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "Data di registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "User Comment"
msgstr "User Comment"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr "Kick utente"
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr "Diritto"
#: templates/mumble/mumble.html:165
msgid "Ban user"
msgstr "Ban utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "Lista dei utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:306
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Sincronizza con Murmur"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Soppresso"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "Ha un commento del Utente set"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,543 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:66 models.py:165
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:91
msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:101
msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:108
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: admin.py:110
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: admin.py:114
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:193 models.py:587
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:213 models.py:179
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:63
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:68 models.py:159
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:69
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:160
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:161
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:166
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:177
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:178
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:180
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:181
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:182
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:183
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:184
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:185
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:186
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:187
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:189
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:190
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:191
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:192
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:193
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:217 models.py:550
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:218
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:510 models.py:690
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:547
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:548
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:549
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:553
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:554
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:558
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:559
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:566
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "サーバ設定が存在しません"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "縮小表示"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble/mumble.html:80
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:84
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Server administration"
msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Player"
msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:119
msgid "Online since"
msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:127
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble/mumble.html:134
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "Sign-up date"
msgstr "登録日"
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "User Comment"
msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr "意味"
#: templates/mumble/mumble.html:165
msgid "Ban user"
msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Channel ID"
msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble/mumble.html:179
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Channel description"
msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: templates/mumble/mumble.html:265
msgid "Server Info"
msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:266
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:275
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: templates/mumble/mumble.html:286
msgid "name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:306
msgid "Change password"
msgstr "パスワード"
#: templates/mumble/mumble.html:319
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: templates/mumble/mumble.html:357
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "ハッシュ"
#~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."